子育てだけでも大変なのに、仕事もするなんて大変!って英語でなんて言うの?

女性は仕事も子育ても家事も大変だという事を相手に伝えたい時
default user icon
REIさん
2018/08/14 00:29
date icon
good icon

10

pv icon

11419

回答
  • Women have to wear so many hats at the same time.

    play icon

  • Women have to juggle life, work, and everything else in between.

    play icon

●Women have to wear so many hats at the same time.

「女性は、いくつもの役割を1人で同時に担わなくてもならない。」

wear many hats→ひとりでいくつもの役割を持つこと
at the same time→同時に

●Women have to juggle life, work, and everything else in between.

「女性は、生活・仕事・その他すべてを回さなくてはならない。」

juggle→ジャグリングする、複数のことをいっぺんに回すこと
everything else in between→その他すべて(間にあるものすべて)


★It's hard enough being a mom, but working full-time on top of that is insane!

「母親業だけでも大変なのに、その上にフルタイムで働くなんて凄過ぎる!」

insaneは「狂気的」という意味ですが、上記例文のように「あまりにもすごい」というニュアンスとして使うこともあります。

少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Just taking care of kids is tough, working too must be even worse!

    play icon

子育て - child raising, raising kids, taking care of kids, caring for children
だけでも - only
大変 - difficult, tough
なのに - however, although
仕事 - going to work, working
なんて- especially tough, really tough

Just taking care of kids is tough, working too must be even worse!
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Just raising a child is tough, let alone going out to work too is a real headache.

    play icon

raising a child=「子育て」
tough=「きびしい、大変」
let alone~=「まして~なんて」
going out to work=「外へ仕事に出る」
too=「加えてさらに」
headache=「頭痛の種、困ったこと」

Just raising a child is tough, let alone going out to work too is a real headache.
「子育てするだけでも大変なのに、ましてや加えて外に仕事にでるなんて本当に大変」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

10

pv icon

11419

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11419

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら