コロナ危機の中、子育てと仕事を両立って英語でなんて言うの?

英国在住の仕事関係者と連絡しています。英国人の彼がいうに、子育てに時間を取られて、仕事がなかなか進まなく、プロジェクトの進行が遅延しているとのこと。

日本在住の僕にも幼い子供がおり、コロナ危機の中で様々な制限に対応してながら、仕事と子育ての両立に苦労しています。

相手の気持ちが理解できる、共感できる意思を伝えたいです。
Spider-Johnさん
2020/07/15 09:59

1

1751

回答
  • We have to do a balancing act between parenting and working, during this pandemic.

直訳ではありませんが、

"We have to do a balancing act"=「私達は両立ということをしなければいけない」

"between parenting and working"=「育児と仕事の間」

"during this pandemic"=「このパンデミック中」

☆「コロナ危機の中」を訳すと"During the corona crisis"とも言えるかと思いますが、あまり"corona crisis"というフレーズを英語圏のニュースでは聞くことがないので、"pandemic"(流行病)と訳しました。
Momo バイリンガル英語講師

1

1751

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1751

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら