ご質問ありがとうございます。
1番目の回答英文は日本語の文と近いですが、ニュアンスがちょっと心配しています。He is very seriousは場合によって代わる問題があります。前の話が間違いなく「アホみたいなミス」について喋っていたら大丈夫だと思いますが、万が一、2番目の方が安心して使えます。
例文:Do you think it's a joke? He really went to the wrong house! 冗談だと思うでしょ?でも彼が違う言えに帰宅しちゃった!
ご参考いただければ幸いです。
You would think it's a joke, but he's dead serious!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・You would think it's a joke, but he's dead serious!
冗談だと思うかもしれないけど、彼は大真面目なの!
dead serious は「大真面目」というニュアンスの表現です。
ぜひ参考にしてください。