汗をかいている時の「ポタポタ/ダラダラ」という効果音(オノマトペ)を英語でなんと書くか知りたいです。
元々効果音の種類が少ない英語ですが ポタポタ は plop plop など
と表現されることが多いと思います。
Plip plop と書くのも有です。
ダラダラ の場合はどちらかと言うと動詞をダブらせた感じですが
dribble dribble が近いと思います。
よだれを垂らしてる時などにも使えそうです。
効果音として「ぽたぽた・ダラダラ」と汗をかいている音を表すなら
drip drip
のように言うのが良いかと思います。
文中で使うなら、下の例文のようにも言えます。
例:
It was so hot the sweat was just dripping off him.
「とても暑かったので、彼から汗がポタポタと落ちていた。」
drip は動詞で「ポタリポタリと落ちる」という意味です。
ご参考まで!