汗って英語でなんて言うの?
ちょっと気温が高くなっただけですぐ汗をかいてしまいます。ハンカチや扇子は必需品です。
回答
-
to sweat (名詞: sweat)
-
to perspire (名詞: perspiration)
mayuさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈の内容を英語で表現する場合は、
下記の言い方はいかがでしょうか。
I perspire easily even during mildly hot weather. This is why tissues and a fan are two things I could never do without during the hot season.
--- something I cannot do without = なくてはいけないもの
P.S. to sweatは20年前は、よく使っていたかもしれませんが、
現在は、「to sweat」は少し丁寧でな言い方と見なされているかもしれません。
「to perspire」は前、ほとんど女性のみ使っていたようですが、今は男性も使っています。
回答
-
sweat
「汗」は英語で「sweat」といいます。
「sweat」は名詞または動詞として使われます。
名詞の「sweat」は「汗」という意味です。
動詞の「sweat」は「汗をかく」という意味です。
【例】
You're drenched in sweat.
→汗びっしょりじゃない。
I sweat easily.
→私は汗っかきです。
You're sweating a lot.
→汗がすごいよ。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
Sweat
-
Perspiration
汗はsweatかperspriationといいます。
Perspirationは本当の言葉だけど皆はsweatの方がいいます。
汗めっちゃかいてる
I’m really sweaty
I’m sweating a lot
Sweaty - 汗かいてる人
He is sweat - 彼が汗かいてる
汗はいっぱいかいてるからハンカチで吹いて
You’re sweating a lot so wipe it with a towel.
Sweatは名詞と動詞です
He has sweat on his face
彼の顔に汗がついてる
He is sweatING
彼が汗かいてる
回答
-
sweat
-
perspiration
汗は英語で sweat 又は perspiration と言います。両方とも名詞です。
Perspiration は科学的な言葉で、日常会話ではあまり使わないです。
「汗かく」も sweat と言います。
例)
額に汗がついている
There is sweat on my forehead
夏にいっぱい汗をかく
I sweat a lot in the summer
ご参考になれば幸いです。
回答
-
to sweat
一般的に「汗をかく」は"to sweat"になります。
"I have to carry a fan with me every day so I don't sweat too much."
「汗をかきすぎないように毎日扇子を持っていく。」
女子は汗をかくのが嫌ですよね!
女同士で(冗談のニュアンスで)"to glisten" → 「煌めく」というのも聞いたことあります。
例えば、
女A: Bちゃん、めっちゃ汗かいてるじゃん!
Girl A: Woah, B, you're really sweating!
女B: いや、汗かいてるんじゃなくて、(肌が)煌めてるんだよ!(笑)
Girl B: I'm not sweating, I'm glistening! (Haha)
是非使ってみてください!
回答
-
sweat
-
perspiration
「汗」の名詞は英語で一般的に 'sweat' と言って 'perspiration' とも言いますがそのほうが
ちょっと専門用語の感じです。
「汗をかく」は動詞で 'to sweat' または 'to perspire' と言います。
あげた例文を訳してみましょう。
「ちょっと気温が高くなっただけですぐ汗をかいてしまいます。」
'When it gets even a little bit hot I quickly sweat.'
ほかによく聞く表現は 'break a sweat' と言って、「汗をかき始める」という意味です。
特に否定形で使われて、なにかを容易にできるという表現です。
例えば:
「彼は容易に試験に通りました。」
'He passed the test without even breaking a sweat.'
回答
-
sweat
汗は英語でsweatと言います。動詞の綴りは名詞と同じです。体から出る液体で夏になると結構臭くなりますね。
ちなみに、二つのフレーズでよく使われています。「Don't sweat it」は心配しないでという意味です。似ているの「Don't sweat the small stuff」は細かいところを心配しないで又は大したことではないという意味です。逆に「sweat the small stuff」はささないなことを気にします。ある程度はあまりよくないニュアンスですね…
ジムのマナーはマシンを使い終わったら、タオルかシートで拭かないといけません。
According to gym manners, when you finished using the machine, you must wipe it down with a towel or the sheet.
回答
-
Sweat
-
Perspiration
1番普通に使われるのがSweatですね。言い方はスェットで、スポーツドリンクのポカリにも入ってる単語です。
もう1つはPerspirationで、ただもっとおしゃれな言い方になっています(笑)発音はパースパレーションに近い感じです。
役に立てれば幸いです。
回答
-
sweat
汗は英語でsweat(スエット)と言い、動詞の場合はto sweat(汗をかく)になります。
例文)
①気温が高くなると汗をかなりかく。
→ When the temperature goes up, I sweat quite a lot.
②汗のしみがシャツに残ってる。
→ There’s a sweat stain on my shirt.
回答
-
sweat
sweatと言います(*^_^*)
関連語を示します♪
「あくび」yawn
「くしゃみ」sneeze
「しゃっくり」hiccup
「げっぷ」burp
「せき」cough
「おなら」fart
「汗」sweat
「涙」tears
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
I always sweat in the summer, it's so hot and humid.
-
The heat and humidity in Japan is making me perspire.
汗 sweat, perspire
夏はいつも汗をかきます。暑くて湿度が高いです。
I always sweat in the summer, it's so hot and humid.
日本の暑さと湿度は私に汗をかかせています。
The heat and humidity in Japan is making me perspire.
説明:体温を制御する必要があるため、体は汗をかきます。
また、汗をかいたときに金属や有毒化学物質から身体を解毒します。
Your body sweats because it needs to control your body
temperature. You also detox the body from metals and toxic
chemicals when you sweat.
個人的体験:私は非常に激しいトレーニングをしているので、
暑いときはとても汗をかきます。
I sweat very much when it's hot because
I have very strenuous workouts.