私は悪く言えば、飽き性、良く言えば好奇心旺盛です。って英語でなんて言うの?
私は悪く言えば、飽き性、良く言えば好奇心旺盛です。短所と長所は、言い方が違うだけで同じです。と言いたいです^^;
回答
-
If one frames it from the negative perspective, I get easily bored with things. But positively said, I am full of curiosity.
"If one frames it from the negative perspective"=「もしネガティブな視点で捉えるとしたら」
"I get easily bored with things"=「私は簡単に物事に対して飽きる」
"But positively said"=「でもよく言えば」
"I am full of curiosity"=「私は好奇心旺盛です」
"They are the opposite sides of the same coin."=「同じ硬貨の、反対の面どうしです」