錦織選手は2年前に続く4回戦進出を目指します。って英語でなんて言うの?

ウインブルドンでのテニスの報道シーンです。
TAKASHIさん
2016/07/03 00:13

1

1471

回答
  • Kei Nishikori is aiming to reach the fourth round for the first time since 2014.

TAKASHIさん、こんばんは。
ご質問ありがとうございます。
こんな風に訳してみました。

《各部の意味》

Kei Nishikori is aiming→錦織圭選手は...を目指しています

to reach the fourth round for the first time since 2014→2014年以来となる4回戦進出

《英訳例》
「錦織圭選手は2014年以来となる(=2年ぶりの)4回戦進出を目指しています」。

・「2年前に続く」は「2014年以来」と訳させていただきました。「西暦」を示すことで、明確な言い方ができると思います。


《語句の意味》

aim to do=~しようと狙っている、~することを目標としている、~に狙いを定める、虎視眈々としている
(英辞郎)

reach=〔目的地に〕達する、至る、着く、到着する
(英辞郎)

for the first time=初めて
(英辞郎)


★ for the first time
「...以来初めて」、「...年ぶりに」は「for the first time 「since [in]...」などと表現できます。

《例》

for the first time since 2002→2002年以来初めて

for the first time in two years→2年ぶりに


★ round
「...回戦」は「round」を使って言い表します。

《例》

West Ham are aiming to reach the fifth round of the FA cup for the fourth time in eight seasons.→ウエストハムは、ここ8シーズンで4度目となるFAカップでの5回戦進出を目指しています。
(The Independent-Feb 8, 2016)


一例をご紹介させていただきました。
お役に立てましたら幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

1

1471

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1471

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら