錦織選手はウインブルドンでジョコビッチにストレートで勝利しました。って英語でなんて言うの?

あり得るスポーツニュースです。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/03 00:18
date icon
good icon

2

pv icon

3339

回答
  • (1)Kei Nishikori defeated Novak Djokovic in straight sets at Wimbledon.

    play icon

  • (2)Kei Nishikori beat Novak Djokovic in straight sets at Wimbledon.

    play icon

こんにちは、TAKASHIさん。
ご質問ありがとうございます。
こんな言い方はいかがでしょうか。

《各部の意味》

Kei Nishikori 「beat [defeated] Novak Djokovic→錦織圭選手がノバク・ジョコビッチ選手に勝ちました

in straight sets→ストレートで

at Wimbledon→ウィンブルドンで


《英訳例》
(1)と(2)はともに、
「錦織圭選手がウィンブルドンでノバク・ジョコビッチ選手にストレート勝ちしました」という意味です。
意味の上では(1)と(2)に違いはありません。
「defeat」と「beat」はともに「だれだれに勝つ」という意味です。「defeat someone」、「beat someone」のように打ち負かす対象が「目的語」になります。


★ ストレートで勝つ
スポーツで「だれだれにストレートで勝つ, ストレート勝ちする」は、「defeat someone in straight sets」や「beat someone in straight sets」などと言えます。

《例》

Murray defeated Djokovic in straight sets in the Wimbledon final three years ago.→マリー選手は3年前のウィンブルドン決勝でジョコビッチ選手にストレート勝ちしました。
(Tennis Magazine-Jun 24, 2016)

Roger Federer beat Dan Evans in straight sets at Wimbledon.→ロジャー・フェデラー選手がウィンブルドンでダニエル・エバンス選手にストレート勝ちしました。
(SkySports-Jul 1, 2016)


お力になれましたら幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

2

pv icon

3339

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら