「瀬戸大橋を通って四国へ行ったことがある」って英語でなんて言うの?

I have been to Shikoku の後に「瀬戸大橋を通って」をどのように表現したら自然な文になるでしょうか。
default user icon
keiさん
2020/07/18 21:51
date icon
good icon

0

pv icon

1971

回答
  • I have taken the Great Seto Bridge into Shikoku.

    play icon

  • I have been to Shikoku by way of the Great Seto Bridge.

    play icon

「瀬戸大橋を通って四国へ行ったことがある」は英語で「I have taken the Great Seto Bridge into Shikoku.」という表現が一番自然だと思います。「I have been to Shikoku」の後に「By way of the Great Seto Bridge」という言い方が使えます。 瀬戸大橋ーGreat Seto Bridge 通るーTo take (a route)・To go by way of
good icon

0

pv icon

1971

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1971

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら