Hold out your hands. I want to spray them with alcohol.
Give me your hands so I can spray them.
ーHold out your hands. I want to spray them with alcohol.
「手を出して。アルコールをスプレーしてあげるから。」
hold out one's hands で「手を出す・伸ばす」
spray は動詞として使うと「スプレーを吹きかける」
ーGive me your hands so I can spray them.
「スプレーするから手を出して。」
give me your hands でも「手を出して」と言えます。
ご参考まで!
"Hold out your hand" は「手を差し出して」という意味で、子供に手を前に出すように促す表現です。"so I can spray" は「スプレーをかけられるように」という意味で、消毒の目的を伝えています。このフレーズは、特にシンプルで、子供にも分かりやすいです。
他の言い回しとしては、"Let me spray your hands"(手にスプレーさせて)や "Can you hold out your hands for the spray?"(スプレーのために手を出してくれる?)なども自然な表現です。
例文:
"Hold out your hand so I can spray."
「スプレーするから手を出して。」
関連フレーズ:
- **stretch out your hand**: 手を伸ばして
- **give me your hand**: 手を貸して
- **let me spray**: スプレーさせて
- **disinfect**: 消毒する