世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

スプレーするから手を出してって英語でなんて言うの?

子供の手を消毒するために手を出してほしい時、どう言えばいいですか?
female user icon
sasaさん
2020/07/19 01:26
date icon
good icon

6

pv icon

8068

回答
  • Hold out your hands. I want to spray them with alcohol.

  • Give me your hands so I can spray them.

ーHold out your hands. I want to spray them with alcohol. 「手を出して。アルコールをスプレーしてあげるから。」 hold out one's hands で「手を出す・伸ばす」 spray は動詞として使うと「スプレーを吹きかける」 ーGive me your hands so I can spray them. 「スプレーするから手を出して。」 give me your hands でも「手を出して」と言えます。 ご参考まで!
回答
  • "Hold out your hand so I can spray."

"Hold out your hand" は「手を差し出して」という意味で、子供に手を前に出すように促す表現です。"so I can spray" は「スプレーをかけられるように」という意味で、消毒の目的を伝えています。このフレーズは、特にシンプルで、子供にも分かりやすいです。 他の言い回しとしては、"Let me spray your hands"(手にスプレーさせて)や "Can you hold out your hands for the spray?"(スプレーのために手を出してくれる?)なども自然な表現です。 例文: "Hold out your hand so I can spray." 「スプレーするから手を出して。」 関連フレーズ: - **stretch out your hand**: 手を伸ばして - **give me your hand**: 手を貸して - **let me spray**: スプレーさせて - **disinfect**: 消毒する
good icon

6

pv icon

8068

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8068

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー