スプレーをするって英語でなんて言うの?

日常生活で使う一番自然なものをよろしくお願いします。 例 肩が痛いのでスプレーをする。足が痛いのでスプレーをする。
default user icon
( NO NAME )
2018/06/03 11:46
date icon
good icon

7

pv icon

8191

回答
  • pain relief spray

    play icon

I used a pain relief spray for my shoulder. 「肩に痛み止めのスプレーを使った。」

筋肉に使うスプレーは、pain relief sprayと言ったりします。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • spray

    play icon

「スプレーする」という動詞も、「スプレー」という名詞も spray と言います。

I used a painkiller spray around my shoulders and neck.
肩と首まわりに痛み止めスプレーを使った。

痛み止めは painkiller と言います。

I sprayed a deodorizer on my jacket.
ジャケットに消臭スプレーをした。

消臭スプレーは deodorizer や air freshener と言います。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to spray

    play icon

スプレーをする は to spray と言いますが、spray は名詞としても使われています。この場合は use と一緒に使えます。ときどき spray は on もと使えます。

例文:
She sprayed me with water. 彼女は私に水を吹きかけた。
His foot hurt, so he used some spray on it. 彼の足が痛いのでスプレーをした。
回答
  • To spray

    play icon

「スプレーをする」が英語で「To spray」と言います。痛み止めの物なら「pain relief spray」と言います。

例文:
肩が痛いのでスプレーをする ー My shoulder is sore so I sprayed some pain relief spray on it.
足が痛いのでスプレーをする ー My leg is hurting so I sprayed it with some pain relief spray.


参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • spray

    play icon

「スプレーする」は英語で「spray」と言います。発音も似ています。

痛み止めをスプレーします。
I’m going to spray some pain relief.

痛み止めは英語で「pain relief」と言います。痛みを止めるので、「pain stopper」などの訳しかただと思いますが、そうではありません。「pain relief」又は「reliever」です。「痛みを止める」は英語で「relieve pain」という言葉は使用します。「releive」は名詞になると「relief」又は「reliever」になります。

痛み止めをスプレーをしてもらっていいですか?
Could you sprain some pain reliever?

「Could you」というお願いは丁寧な言い方です。又は自分ではなく、相手に頼むときに使います。
good icon

7

pv icon

8191

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら