その頑張りはかならずいつか結果として表れますって英語でなんて言うの?
ハードなトレーニングを頑張っているスポーツ選手に送りたい言葉です。
頑張りは実を結ぶよ、というニュアンスで言いたいです。
回答
-
Your hard workout will surely bear fruit.
「ハードなトレーニング」は hard workout と言います。「激しい運動」なら hard exercise になります。
「実を結ぶ」は bear fruit です。わりとそのままですね。
回答
-
Your hard work will pay off.
pay offで報われるという意味です。
All my hard work paid off and I passed the exam.(私の頑張りは全て報われて、試験に受かった)
いつか=one day
回答
-
Your efforts will pay off
「頑張り」は英語でefforts/ hard work と言います。
そして、「結果が現れる」「結果が実る」などを表現したい場合は、pay off(返済する)を使います。
頑張りが自分に対する「借金」みたいなもので、それが完済される「結果が現れる・結果が実る」という意味になります。