ハードなトレーニングを頑張っているスポーツ選手に送りたい言葉です。
頑張りは実を結ぶよ、というニュアンスで言いたいです。
「ハードなトレーニング」は hard workout と言います。「激しい運動」なら hard exercise になります。
「実を結ぶ」は bear fruit です。わりとそのままですね。
回答したアンカーのサイト
「実務翻訳職業コンサルタント 岡松みずほ's Office」
pay offで報われるという意味です。
All my hard work paid off and I passed the exam.(私の頑張りは全て報われて、試験に受かった)
いつか=one day
「頑張り」は英語でefforts/ hard work と言います。
そして、「結果が現れる」「結果が実る」などを表現したい場合は、pay off(返済する)を使います。
頑張りが自分に対する「借金」みたいなもので、それが完済される「結果が現れる・結果が実る」という意味になります。