世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

旦那と娘達からもプレゼントをもらいましたって英語でなんて言うの?

誕生日にプレゼントをもらったので
default user icon
mnnjaさん
2020/07/20 16:04
date icon
good icon

8

pv icon

9018

回答
  • I got a present from my husband and daughter as well

    play icon

旦那 は husband と言います。 娘 は daughter です。複数で 娘達 と言う意味の場合は daughters になります。 この場合の も は as well が良いと思います。 プレゼントをもらいました は I got a present と言う 表現を使うのがおすすめです。 「私の誕生日に旦那と娘達からもプレゼントをもらいました」 "I got a present from my husband and daughter as well on my birthday"
回答
  • I received presents from my husband and daughters.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I received presents from my husband and daughters. 旦那と娘たちからプレゼントをもらいました。 旦那さんと娘たちそれぞれからプレゼントをもらったという認識で presents は複数形にしています。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I got a present from my husband and daughters, too.

    play icon

「旦那と娘達からもプレゼントをもらいました」= "I got a present from my husband and daughters, too." 単語: 「旦那」= "husband" 「娘」= "daughter" 「達」を追加したら "daughters" になります。 「誕生日に」を言うとき "for my birthday" を言えます。 ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

8

pv icon

9018

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら