旦那と娘達からもプレゼントをもらいましたって英語でなんて言うの?

誕生日にプレゼントをもらったので
mnnjaさん
2020/07/20 16:04

4

2570

回答
  • I got a present from my husband and daughter as well

旦那 は husband と言います。
娘 は daughter です。複数で 娘達 と言う意味の場合は
daughters になります。

この場合の も は as well が良いと思います。

プレゼントをもらいました は I got a present と言う
表現を使うのがおすすめです。

「私の誕生日に旦那と娘達からもプレゼントをもらいました」
"I got a present from my husband and daughter as well on my birthday"

回答
  • I received presents from my husband and daughters.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I received presents from my husband and daughters.
旦那と娘たちからプレゼントをもらいました。

旦那さんと娘たちそれぞれからプレゼントをもらったという認識で presents は複数形にしています。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I got a present from my husband and daughters, too.

「旦那と娘達からもプレゼントをもらいました」= "I got a present from my husband and daughters, too."

単語:
「旦那」= "husband"
「娘」= "daughter" 「達」を追加したら "daughters" になります。

「誕生日に」を言うとき "for my birthday" を言えます。

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師

4

2570

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:2570

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら