これは皆で仲良く遊んでね。これからも良い子でいてね。って英語でなんて言うの?

サンタさんから子供達(3人)へのプレゼントに入れる手紙です。
希望したプレゼントとは別に、ゲームソフト数個をプレゼント予定で、そのゲームは「仲良く分け合って使って欲しい」と思ってます。メリークリスマスも付け加えサンタさんぽく書きたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/02 12:56
date icon
good icon

10

pv icon

8344

回答
  • All of you play with this together! Keep on being good boys and girls!

    play icon

  • Everybody should play nicely together with this! Carry on being good boys and girls!

    play icon

サンタさんの話は”be good boys and girls”いつも使えます。”good children”も良いけど”good boys and girls”は1番良いと思います。
これからも - carry on, keep on
Carry on being good boys and girls

仲良く遊んで - play nicely together, play nice
これは - (プレゼント待ったら) with this

Play nicely together with this
Play nice with this
喧嘩しないで - no fighting
皆で - everyone, together
皆で遊んで - play together, play with each other, everyone play together
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • These gifts are for everybody. You all can play together. If you can keep on being good kids, I'll come see you again next year!

    play icon

直訳ではないですが、あえて別の表現をご紹介します。

These gifts are for everybody. You all can play together.
これらの贈り物は全員に宛てたものだよ。あなたたち皆で一緒に遊べるよ。

ゲームソフトを数個とのことなので、これらの贈り物は3人の子供全員へのものだということを示しました。ひとかたまりにしてあるならThis gift と単数にしていいと思います。
You だけでもいいのですが all を入れると「あなたたち全員」と強調されます。

If you can keep on being good kids, I'll come see you again next year!
良い子たちでい続けられたら、来年もまた会いに来るよ!

サンタらしさを強調するメッセージにしてみましたので、こちらも参考までにどうぞ。
good icon

10

pv icon

8344

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8344

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら