どれもメールでたずねる際に使える表現ですが、よりフォーマル度を求めるのなら、二番目、三番目の例でしょう。
I would be happy if I could observe the lessons.
もしも見学できたら嬉しいです。
なんて言い方もできます。
何名かがたくさんの子供に付いて教えるイベントだと思われるので、複数形のlessonsでいいと思います。
「見学する“だけ”」と強調したい場合にはjustを使いますが、なくても文は成立します。
もし見学が可能な場合、ついでに手続き等について知りたい場合は、以下の文を付け加えることもできます。
If so, I would appreciate it if you could tell me what I should do.
もしもそうでしたら(見学可能なら)、私がどうしたらいいか教えていただけるとありがたいです。
Should I buy a ticket or sign up for it?
チケットを買う、または申し込みをする必要がありますか?
If so, could you tell me the necessary procedures?
その場合、必要な手続きを教えていただけますか?
Should I purchase a ticket or do I need to register beforehand?
チケットを購入する必要がありますか、事前に登録が必要ですか?
間近でメジャーリーガーの指導を見られるといいですね!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Is it OK if we just watch?
見るだけはOKですか?
watch は「見る」というニュアンスを持つ英語表現です。
just watch と言えば「見るだけ」となります。
ぜひ参考にしてください。