最初の言い方は、会社見学と言う意味として使いました。
最初の言い方では、To inspect は見学すると言う意味として使います。例えば、To be able to inspect the company in order to decide whether to work there or not. は会社見学をします、なぜならそれをおもとにしてそこで働くかと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、社員を見学すると言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、To shadow は影としてと言う意味として使います。an employee は社員と言う意味として使いました。at the company は会社ではと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
学生が教育目的で企業を訪問することを英語で表現する場合は、"company tour" や "corporate visit" といった言い方が一般的です。
- "Company tour" は、会社の施設を案内してもらうような形式の見学を指します。「中高生が社会見学として行く会社見学」はこれに当てはまります。
- "We're going on a company tour." は「会社見学に行く」という意味で、生徒や学校目線で用いられます。
- "The company is hosting a tour for students." は「会社が生徒向けに見学ツアーを開催している」という意味で、企業側の視点で使用されます。
関連単語リスト:
- educational: 教育的な
- field trip: 校外学習
- industry: 産業
- insight: 洞察
- to host: 開催する
"Company tour" は生徒が学ぶ目的で使用する言葉であり、"to host" は企業が見学を受け入れる側の視点で用いる表現です。
"a company tour"
が自然でよく使われます。
・company tour = 会社見学(案内付きで見て回る)
・company visit = 会社訪問(ややフォーマル・学校行事っぽい)
・workplace tour = 職場見学(少し広い言い方)
■ 例文
We’re going on a company tour next week.
来週、会社見学に行きます。
Our class visited a company as part of a field trip.
私たちのクラスは社会見学で会社を訪れました。
The company hosted a tour for high school students.
その会社は高校生の会社見学を受け入れました。
They gave us a tour of their office.
彼らはオフィスを案内してくれました。