苦しい言い訳って英語でなんて言うの?

棚の奥に隠しておいた大好きな cheetos が寝ている間に無くなっていたとします。
口の周りがチーズの粉だらけになっている弟を問い詰めれば、
「この家の食べ物はだれが食べてもいいんだろ」とのこと。

そこで「随分と苦し言い訳だね。」と言いたいのです。
default user icon
kyokoさん
2020/07/21 02:19
date icon
good icon

2

pv icon

1261

回答
  • That’s a poor excuse.

    play icon

  • That’s a lame excuse.

    play icon

「苦しい言い訳」は英語で2つの表現があります。まずは That’s a poor excuse です。「苦しい」は英語で poor か lame の意味です。この場合に poor は価値がなくてあまり考えていない言い訳です。たまに、可哀想なイメージもあります。例えば、

This essay was poorly written.
この作文が悪く書かれていた。
That poor boy!
可哀想な男の子!

Lame はよく聞かれたことなので、次のことを予想できます。例えば、

This song is so lame.
この曲はつまらない。(又は苦しい)

最後に、「言い訳」は英語で excuse と言います。Excuse me 「すみません」の excuse ですが、この場合には名詞として使っています。例:

Why didn’t you come sooner? I don’t want to hear your excuses.
何でもっと早く来なかった?もうあんたの言い訳を聞きたくない。

Please excuse the loud noise.
うるさい騒音を失礼します。
good icon

2

pv icon

1261

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら