「みっともない言い訳」って英語でなんて言うの?

どうしようもない言い訳
male user icon
Hiroさん
2016/03/19 13:51
date icon
good icon

36

pv icon

13356

回答
  • a shameful excuse

    play icon

  • undignified excuse

    play icon

  • apologist

    play icon

言い訳は、excuse。 みっともない、は、shameful/ undignified という表現を使うとよいでしょう。
時に、apologist という言い訳がましい人、という名詞で表現することも可能です。

It's just an excuse. といえば、それは単なる言い訳に過ぎない、という意味になります。
回答
  • bad excuse

    play icon

 すごく簡単な単語だけで表してみましたが、実際の会話でもよく聞かれるものです。
 この場合の bad は「質が悪い」と捉えるといいです。

 「言い訳に聞こえない言い訳」「言わないほうがむしろ良い言い訳」といった感じです。

 なお、いろんな名言を残したことで有名な Thomas Fuller(トーマス・フラー)という人がいますが、この方が「言い訳」に関連する次のような名言を残しています。

Bad excuses are worse than none.
「下手な言い訳は、何もない(言わない)より悪い」→「下手な言い訳は、黙っているより悪い」

 そのとおりですよねw
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • a stupid excuse

    play icon

「ばかげた言い訳」「あほらしい言い訳」というニュアンスですが、これも使えるかなと思うので一応挙げておきます(^^)
good icon

36

pv icon

13356

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:13356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら