言い訳しないでって英語でなんて言うの?

言い訳してばっかりの相手に「言い訳しないで!」とガツンと言ってやりたい。
default user icon
sakiさん
2019/12/05 04:31
date icon
good icon

9

pv icon

5688

回答
  • Don't make excuses!

    play icon

  • Stop making excuses!

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

「言い訳」はexcuseと言います。会話で使う時は普通複数形のexcusesを使います。
「言い訳をする」というときの動詞はmakeをつかい、make excusesと言います。

「言い訳をしないで」はdon’t make excusesやstop making excusesと言います。
Stop makingの方は、特に相手が言い訳をしている最中に言うフレーズです。

またの質問をお待ちしています。
回答
  • You'd better not make excuses.

    play icon

「言い訳しないで!」とガツンと言ってやりたい場合は、

"You'd better not make excuses!"

という表現を使うことが出来ます。


"you had better + 原形不定詞"は、「~した方がいい」と相手に強く忠告する際に使います。

"make excuses"は、「言い訳する」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

5688

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら