運転中の後続車に、ドライブレコーダーで録画していることをステッカーなどで伝えたいです。
相手を不快にさせない丁寧な表現と、相手を牽制する威圧的な表現(例:KEEP OUT)を教えてください。
こんにちは。
下記のような表現はいかがでしょうか:
・Dashcam Recording
「ドライブレコーダー」は英語で dashcam と言うことが多いです。
recording は「録画中」です。
・You are being recorded.
こちらは「あなたを録画しています」となるので、少し牽制するような表現かもしれません。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
相手を不快にさせないフレーズとして"Recording in progress"(録画中)という言い方で効果的だと思います。また、やや威圧的な表現として考えられるのは、"You are being recorded"(あなたは録画されています)です。
または、"Caution: Recording in progress" (注意:録画中)と書けば、威圧的、それでもまだ必要最低限の丁寧さはあるかと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は
You are being recorded.
「あなたは録画されている」
のように表現するのが良いと思います。
現在進行形の受動態です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」