「私の車で」の部分は、答えが in my car だとわかりますが、なぜですか。by my car はだめですか。自転車で、も in my bike ですか。
「私の車で行きます」は英語で場合によって違います。一番使いやすいのは Let’s take my car です。よく使われていますね。友達の中で、誰の車で行くと決まる時に使います。「私の車で行きましょう」みたいな意味です。例えば、
Let’s take the train!
電車を乗りましょう!
I took a taxi home last night.
昨日の夜に、タクシーを乗りました。
翻訳的に英語で to go by my car ですが、意味は違います。「車に近く行きます」の意味になってしまいます。この場合に go by は「近く行く」のイメージです。ちなみに、自転車の場合は to ride my bike です。例えば、
I ride my bike to school everyday.
毎日、学校に自転車を乗ります。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
I'll take my car.
『自分の車で行きます。』
や、
I'll take my car to the store.
『自分の車でお店へ行きます。』
というように表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
by bicycle 自転車で
by car 車で
参考になれば幸いです。