寝るときは姿勢に注意を。
「変」はよく「strange」と翻訳しますが、この場合にはその英訳はあまり合ってないと思います。「strange」というと、なんか「怖い」とか「不気味」とかのニュアンスがしますので。「awkward」は「無様」に近いです。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
If (と)you sleep(寝ている) in (で)a funny position(変な姿勢), your neck and back ( 首や腰)will hurt( 痛くなります)。
「Funny」が「」と言う意味ですが、こんな場合が「変な」と言う意味になります。
「Might」と「will」がちょっと違います。どっちでも使えますが、意味が異なります。「Might」を使うと、意味が「可能性がある」です。「Will」を使うと、意味が「絶対そうです」です。
よろしくお願いします!