日本語の「そのことで責められたくない」が英語で「I don’t want to be blamed for that」か「I don’t want to be accused of that」と言います。
例文 (Example sentences):
「遅いよ!」
「そのことで責められたくないよ!電車が遅れた!」
「You are late!」
「I don’t want to be blamed for that, my train was late!」
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
何についてのことで責められるのかなど詳しい状況がわからないので、一般的な言葉での表現になります。
「責められること」を一般的に、【blame】を使って表します。
blameは、「せいにする」という直訳になります。
I don't want to get the blame.
私は、責められたくないです。
ご参考になりましたら幸いです。
There is no reason I should be blamed. It's not my fault.
既に他のアンカーの方から日本語のニュアンスにピッタリの回答が挙がっていますので、
私は、直訳ではないのですが、同じ場面で使えそうな別の表現を提供します(*^_^*)
There is no reason I should be blamed. It's not my fault.
「私が責められる理由なんてない。だって私のせいじゃないもん」
reason「理由」
blame「責める」
fault「せい、責任」(例: It's his fault.「それは、彼のせいだ」)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI