ーMy head feels like it's spinning from studying too much.
「勉強しすぎて目が回りそう。」
日本語では「目が回る」と言いますが、英語では「頭」を使って言います。
my head feels like it's spinning 「頭がぐるぐる回っている感じがする」=「目が回る」
ーI've been so busy studying it's making my head spin.
「勉強で忙しすぎて目が回る。」
make my head spin は直訳すると「私の頭を回転させる」ですが、「目が回る」という意味になります。
ご参考まで!
この文章が以下のように翻訳されています。
忙しすぎて目が回る ー I have been so busy, its been so hectic!
忙しすぎて ー I have been so busy / I am so busy / I’m so frantically busy
目が回る ー its been so hectic! / I’m almost dizzy! / I’m almost giddy! / It’s been a wild ride!
参考になれば嬉しいです。