〔好みが)変わってるね~って英語でなんて言うの?

人気なメインキャラクターではなく、ものすごくマイナーなキャラクターが好きと言っている人に対して「変わってるね」と言いたいです。
default user icon
nanaさん
2020/07/27 14:17
date icon
good icon

0

pv icon

1436

回答
  • That is an interesting choice.

    play icon

  • You have a unique preference.

    play icon

会話の相手が仲の良い友人や同僚なら、私なら「Your taste is weird.」(weird: 変わっている)と言いますが、親しくない人が相手だとこの言い方はダイレクトすぎて失礼になるかもしれません。

That is an interesting choice. (チョイスが面白いね。)
You have a unique preference. (好みが独特だね、変わってるね)
この言い方ならいずれも、そこまで相手に失礼に取られる心配なく「変わってるね」と言うのを伝えられると思います。interestingは「面白い」、uniqueは「独特な」、と言う意味ですね。

「好み」はtasteやpreferenceを使って言い表せます。

参考になれば幸いです。
回答
  • You have different taste, don't you?

    play icon

  • I think you have interesting taste.

    play icon

ーYou have different taste, don't you?
「あなたの好みは変わっているね。」
different taste で「変わった好み」と言えます。

ーI think you have interesting taste.
「面白い好みだね。」
interesting taste で「面白い好み」

unusual taste「珍しい・変わった好み」を使っても言えます。

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

1436

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1436

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら