この道にすすむと腹をくくるって英語でなんて言うの?
将来についてメリット・デメリット考えていろいろ悩んでいるけど、「この道にすすむ」って腹をくくって決心したときの「腹をくくる」って何と言いますか(病気等の困難に立ち向かう場合の「腹をくくる」とはニュアンスが違うかと思います)。
回答
-
I've made up my mind to go in this direction.
「腹をくくる」の直訳では、英語で該当するものはありませんが、"make up (one's) mind" という表現はよく使われます。これは、「決断をする」や「決心する」という意味です。
例文:
"I've made up my mind to study in Canada for my graduate study."=「修士課程のためにカナダで勉強することを決心した。」
"She's made up her mind already. You won't be able to change her opinion."=「もう彼女は決断した。彼女の意見を変えることは出来ないよ。」