この道にすすむと腹をくくるって英語でなんて言うの?

将来についてメリット・デメリット考えていろいろ悩んでいるけど、「この道にすすむ」って腹をくくって決心したときの「腹をくくる」って何と言いますか(病気等の困難に立ち向かう場合の「腹をくくる」とはニュアンスが違うかと思います)。
default user icon
ryusukeさん
2020/07/28 13:57
date icon
good icon

2

pv icon

1645

回答
  • I've made up my mind to go in this direction.

    play icon

「腹をくくる」の直訳では、英語で該当するものはありませんが、"make up (one's) mind" という表現はよく使われます。これは、「決断をする」や「決心する」という意味です。

例文:

"I've made up my mind to study in Canada for my graduate study."=「修士課程のためにカナダで勉強することを決心した。」

"She's made up her mind already. You won't be able to change her opinion."=「もう彼女は決断した。彼女の意見を変えることは出来ないよ。」
Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

1645

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら