I don't know... You always try to spill your tea..
I'm not sure... You always play with a cup, but not drinking from it.
だって、○○君お茶こぼすんだもん、は以下のように訳せます。
(1)I don't know... You always try to spill your tea..
=えー。いつもお茶こぼすじゃない・・
だって・・・、は英語で色々表現の仕方があります。
I don't know... や I'm not sure... など「○○かどうか確信がない」という意味を表すものであれば、「だって・・・」になります。
(2)I'm not sure... You always play with a cup, but not drinking from it.
=どうかなぁ。いつもコップから飲まずにコップで遊んでいるだけだからなー。
「こぼす」を言い換えれば、「コップから飲まない・コップで遊ぶ」ですよね。
「こぼす」以外の表現が(2)になります。