同じ国なのに他の言語があって、何を言ってるかわからないって不思議!と言いたいです。
(スイスの友人で四カ国語あるため)
ご質問ありがとうございます。
上の回答文では「不思議」をstrangeに訳しましたが様々な単語があります。weird, odd, interesting, crazy, wildなどをstrangeに入れ替えることができます。
1番目の回答文が日本語の文と一番近いです。「〜のに」はeven thoughに翻訳しています。一番わかりにくいは日本語の文と比べたら英文が全く逆に書いていますね。
ご参考いただければ幸いです。
「同じ国なのに分からないって不思議」は英語で「It's amazing that you can't understand each other even if you're from the same country.」と言います。「不思議」は色んな翻訳があって「weird」、「strange」、「amazing」などですが、「amazing」(「すごい」に近い)のほうがふさわしいと思います。
スイスには四カ国語があると聞き、同じ国なのに分からないって不思議!
I heard that in Switzerland they have four languages, and It's amazing that some people can't understand each other even if you're from the same country.