休暇取得の許可を得ていて、そのことを周囲にも連絡済みだったのですが、予定を変更し休暇をとらないことにしました。
「来週の月曜日に取得予定だったの休暇をとらないことにしました」という感じで伝えたいです。
この文章が以下のように翻訳されています。
予定していた休暇を取らないないことにしました ー I decided not to take the holiday I had planned.
予定していた ー had planned
休暇を ー the holiday / the vacation
取らないない ー not to take / to not go on
ことにしました ー I decided
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
「予定していた」=「(I) had planned」
「休暇」=「break」や「holiday」
「取らないないこと」=「not taking」や「to not take」
「にしました」=「(I) decided」
この英文は否定部分と肯定部分の両方はあるので、混乱しやすくなるかもしれません。が、このように区別したら、簡単に分かってもらえるはずです。
もちろん、休暇=「holiday」や「break」をどっちでも使っても構いません。
ご参考になれば幸いです。