世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

針をしたら肩のコリがとれて可動域が広がったって英語でなんて言うの?

針をしたらコリがとれて肩を動かせる範囲が大きくなりました。
female user icon
kyokoさん
2020/08/03 07:51
date icon
good icon

4

pv icon

4857

回答
  • I got an acupuncture in my shoulders, and now the stiffness is gone. I can move them around much more freely.

少し長い文章になってしまいましたが、分解してご説明いたします。 "I got an acupuncture in my shoulders"=「肩に針をさしてもらった」 ☆"acupuncture"が「針」という意味です。 "and now the stiffness is gone."=「そして今はコリが無くなった。」 "I can move them around much more freely."=「もっと広く動きまわせるようになった。」
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I had acupuncture treatment on my shoulder yesterday. It's not as stiff now and it really increased my range of motion.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI had acupuncture treatment on my shoulder yesterday. It's not as stiff now and it really increased my range of motion. 「昨日、肩の針治療をしてもらったので凝りがましになって可動域が広がった」 to increase one's range of motion で「可動域が広がる」ことを表現できます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

4857

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4857

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー