針をしたら肩のコリがとれて可動域が広がったって英語でなんて言うの?

針をしたらコリがとれて肩を動かせる範囲が大きくなりました。
female user icon
kyokoさん
2020/08/03 07:51
date icon
good icon

2

pv icon

729

回答
  • I got an acupuncture in my shoulders, and now the stiffness is gone. I can move them around much more freely.

    play icon

少し長い文章になってしまいましたが、分解してご説明いたします。

"I got an acupuncture in my shoulders"=「肩に針をさしてもらった」

☆"acupuncture"が「針」という意味です。


"and now the stiffness is gone."=「そして今はコリが無くなった。」


"I can move them around much more freely."=「もっと広く動きまわせるようになった。」
Momo バイリンガル英語講師
good icon

2

pv icon

729

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:729

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら