電車に押し込むって英語でなんて言うの?

日本でよくある光景ですが、人が電車に入りきらないから駅員さんが押して無理やり乗せています。この場合の「駅員が人を電車に押し込んでいる」はなんといいますか。
default user icon
ryusukeさん
2020/08/04 00:32
date icon
good icon

3

pv icon

1665

回答
  • Push passengers into the trains.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『電車に押し込む』は、
Push passengers into the trains.
と言えます。

『駅員が人を電車に押し込んでいる』
Train station attendants are pushing passengers into the trains.
と表現できますね!

また少し補足して、

In Japan, during rush hours, train station attendants called “pushers” or “oshiya” doing weirdest jobs in the world - push passengers into the trains.

としてもよいかもしれませんね。

メモ
attendant 接客係、案内係、係員
rush hour ラッシュアワー、混雑時間


参考になれば幸いです。
回答
  • To push people on a train

    play icon

  • To pack people in a train

    play icon

「電車に押し込む」は
to push people on a train
to pack people in a train
のように言えます。

例:
The train station employees in Japan push people on the trains during rush hour.
「日本の駅員はラッシュアワー時に人を電車に押し込みます。」

ちなみにこの人を押し込む駅員さんのことを train pusher などと言ったりする人もいます。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1665

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1665

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら