タンス預金も増えてきます。
"you don't get any interest for the money you deposited in the bank"
直訳するとこんな感じですね。「利子」が"interest"、「預ける」が"deposit"。デポジットと日本語でも言いますよね。
このような訳でも問題はありませんが、内容の割にはちょっと長めですね。
そこで例一つ目(もしくは他の方法でも)のように少し省略しましょう。
例の場合は「銀行に預けたお金」をシンプルに「銀行にあるお金」と省略してまってます。投資など例外はありますが、銀行にあるお金といえば基本的には細かく伝えなくても預金だと分かりますので。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(^_^)
You don't get any interest if you put money in your bank account.
「お金を口座に入れても利子を全くゲットできない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」