世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分のことで精一杯になる。って英語でなんて言うの?

子供が生まれると自分のことで精一杯になる。(精神的にも時間的にも余裕がなくなる。)

male user icon
Hiroさん
2020/08/04 17:29
date icon
good icon

35

pv icon

28435

回答
  • I am occupied with personal matters.


こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『自分のことで精一杯になる。』は、
I am occupied with personal matters. として、
『私事にかかりきりだ。』と表現してみました。

別の役立ちそうな例文も挙げておきますね!

『私は日々の暮らしで精いっぱいである。』
I barely get by every day

『私は自分のことだけで手いっぱいである。』
I have enough to do to look after myself.

『私は自分の生活で手いっぱいである。』
I am busy with my own life.

『私は赤ちゃんの世話で手いっぱいである。』
I have my hands full taking care of my baby.

メモ
occupied with ~に専念している、~で忙しい

参考になれば幸いです。

回答
  • I'm preoccupied with personal things.

  • I'm totally swamped with personal things.

ご質問ありがとうございます。

「精一杯」を直訳すると(completely) filled upみたいなことに訳せると思います。実は今回の話としてそれはとても自然な言い方です。
例文:Since having a child, I'm completely filled up with personal things.

他のスラング(実際に使われている単語)は(totally) swampedです。
例文:After having a kid, I'm totally swamped with personal things.

ご参考になれば幸いです。

good icon

35

pv icon

28435

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:28435

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー