「今しか出来ないことを全力で」って英語でなんて言うの?

今この瞬間、自分ができる精一杯の努力を全力で取り組め (自分に言い聞かせる ニュアンス)
出来れば、教科書に載ってるような文章ではなくカジュアル?な感じで。SNSの一言にしたいです。お願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/29 20:26
date icon
good icon

51

pv icon

31451

回答
  • Pour everything you have into the goals that can only be accomplished now.

    play icon

~~~~~~~~~~~~~~~
Pour everything you have into the goals that can only be accomplished now.
~~~~~~~~~~~~~~~

こちらでいかがでしょうか。

日本語へ戻すと、

「今しか達成できないゴールに向けて、自分のすべてを注ぎ込め」

という意味になります。

実は、「今しかできない」という文法構造は、英語ではどうしても長くなってしまうので、
やはり長くて言いづらいと感じられた方には、以下をどうぞ。

~~~~~~~~~~~~~~~
Pour your all into what can only be accomplished now.
~~~~~~~~~~~~~~~

さらに短縮して、以下の言い方も可能です。

~~~~~~~~~~~~~~~
Pour your all into the now.
(目の前の「今」に自分のすべてを注ぎ込め。)
~~~~~~~~~~~~~~~

何か、NikeのCMで出そうな、キャッチコピーっぽい雰囲気ですね笑
回答
  • Do what you can do now.

    play icon

  • I'll do what I can do now.

    play icon

「あなたが今できることをやりなさい」
「私は今できることをやります」
がそれぞれの訳です。

you版とI版で、シンプルに1つずつ作ってみました。
「今しか」にこだわるならonly nowですが、英語としては無くてもいいかなと思い、省いてみました(^_^)
回答
  • Live for the moment

    play icon

文字通りには「その瞬間のために生きる(Live for the moment)」となります。
「(過去、未来ではなく)今を生きる」という意味です。

意訳にはなりますが、、、


【例】

'I live for the moment. I don't plan any more. I just enjoy each day as it comes.'
〔Daily Mail-Jan 14, 2018〕


回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。

どうもありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

51

pv icon

31451

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:31451

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら