英語の勉強だけで精一杯って英語でなんて言うの?

友人に、『最近、中国語の勉強はしていますか?』と尋ねられ、『今は、英語の勉強だけで精一杯』と答えました。『now, I do not afford to have spare time to learn Chinese』の表現で適切ですか?
male user icon
Futaさん
2017/04/16 21:38
date icon
good icon

44

pv icon

35366

回答
  • I have enough problems learning English right now.

    play icon

  • I have my hands full with English.

    play icon

「have enough problems xxxing...」は「xxxだけで十分問題を抱えている」(これ以上は無理)という口語表現です。
「英語だけで手一杯」と言うのであれば、「my hands full」がニュアンス的に近いかもしれません。お役に立てれば幸いです。
回答
  • I have my hands full learning English.

    play icon

  • I'm very busy learning English.

    play icon

have one's hand full~ingは
「~することで手一杯」という意味です。
ほぼ直訳ですが、ニュアンスは一番近いと思います。

後は発想を変えて
「~で手一杯」⇒「~でとても忙しい」
と考えて、be busy~ingと表現しても大丈夫です。

話す時は日本語をなるべく簡単な表現にした方が
英語で言いやすくなります。

参考になれば幸いです。
回答
  • I can't afford to learn another language.

    play icon

「他の言語を学ぶ余裕がない」の意味です。

can't afford to 「~する余裕がない」はよく聞く表現です(^^♪
good icon

44

pv icon

35366

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:35366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら