ヘルプ

利権にまみれているって英語でなんて言うの?

政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない、と言いたいです
rinaさん
2020/08/05 23:56

4

3203

回答
  • The government has its own concerns. It doesn't stand up for the people.

  • The government is concerned with its own interests. It doesn't think about the people.

ご質問ありがとうございます。

利権はinterestと言います。他の言い方はconcernsです。「まみれている」はcoverと言います。でも、英語ではcovered with interestsがあまり言えませんので、その代わりに二つの英文を提案しております。

回答文で書いていませんが、rina様が言いたい文と同じような意味の表現はThe government doesn't care about the peopleです。それだけで言ったら、ニュアンスで「政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない」が通じれます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

4

3203

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3203

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら