世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

利権にまみれているって英語でなんて言うの?

政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない、と言いたいです
female user icon
rinaさん
2020/08/05 23:56
date icon
good icon

27

pv icon

15610

回答
  • The government has its own concerns. It doesn't stand up for the people.

  • The government is concerned with its own interests. It doesn't think about the people.

ご質問ありがとうございます。 利権はinterestと言います。他の言い方はconcernsです。「まみれている」はcoverと言います。でも、英語ではcovered with interestsがあまり言えませんので、その代わりに二つの英文を提案しております。 回答文で書いていませんが、rina様が言いたい文と同じような意味の表現はThe government doesn't care about the peopleです。それだけで言ったら、ニュアンスで「政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない」が通じれます。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • The government is riddled with vested interests and does not prioritize the welfare of its people.

  • The politics is steeped in vested interests and lacks a citizen-centric approach.

"利権"は英語で"vested interests"と言い、"まみれている"は "riddled with" や "steeped in" などの表現が適しています。例えば、"The government is riddled with vested interests." と言うと、「政府は利権にまみれている」の意味になります。 一方、"国民視点に立っていない"は "does not prioritize the welfare of its people" や "lacks a citizen-centric approach" などの形で表現できます。 つまり、「政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない」と英語で言いたい場合、「The government is riddled with vested interests and does not prioritize the welfare of its people.」あるいは「The politics is steeped in vested interests and lacks a citizen-centric approach.」となります。 - riddled with (〜で満ちている、〜にまみれている) - steeped in (〜に浸透している、〜に深く染まっている) - prioritize (優先する) - welfare (福祉, 幸福) - citizen-centric (市民中心の) ご参考になれば幸いです。
good icon

27

pv icon

15610

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:15610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら