利権にまみれているって英語でなんて言うの?
政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない、と言いたいです
回答
-
The government has its own concerns. It doesn't stand up for the people.
-
The government is concerned with its own interests. It doesn't think about the people.
ご質問ありがとうございます。
利権はinterestと言います。他の言い方はconcernsです。「まみれている」はcoverと言います。でも、英語ではcovered with interestsがあまり言えませんので、その代わりに二つの英文を提案しております。
回答文で書いていませんが、rina様が言いたい文と同じような意味の表現はThe government doesn't care about the peopleです。それだけで言ったら、ニュアンスで「政治は利権にまみれており、国民視点に立っていない」が通じれます。
ご参考いただければ幸いです。