ぬいぐるみまみれで寝たいって英語でなんて言うの?

好きすぎてぬいぐるみまみれで寝たい! と言いたいです
default user icon
Naoさん
2020/01/26 17:41
date icon
good icon

2

pv icon

3051

回答
  • I want to sleep covered in cuddly toys

    play icon

ぬいぐるみは様々な言い方がありますがぬいぐるみ 大好きでよく抱きしめてる様であれば抱きおもちゃと 言った感じで cuddly toy と言うと良いと思います。 この場合ぬいぐるみまみれになってるので複数形で cuddly toys です。 まみれ は covered in って表現を使います。 隅から隅までと言った感じです。
回答
  • I want to sleep covered in stuffed animals.

    play icon

  • I want to be surrounded by stuffed animals when I sleep.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I want to sleep covered in stuffed animals. ぬいぐるみまみれで寝たい。 I want to be surrounded by stuffed animals when I sleep. ぬいぐるみに囲まれて寝たい。 以下は「ぬいぐるみ」の意味でよく使われる英語表現です。 stuffed animal = アメリカでよく使われる「ぬいぐるみ」の英語表現。 plush toy = 「柔らかいおもちゃ」という意味の「ぬいぐるみ」の英語表現。 soft toy = イギリス等でよく使われる「ぬいぐるみ」の英語表現。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

3051

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら