彼女は1分1秒でも彼と一緒にいたいと言っている。って英語でなんて言うの?
1分1秒でもをalwaysで表した方がよいのでしょうか。日本語と英語のギャップを埋めるのは難しい。
回答
-
She says she wants to be with her boyfriend all the time.
色んな言い方があると思いますが、all the time にしました。
ずっと、というニュアンスが強く伝わると思います。
または、
She says she wants to be with her boyfriend forever.
というように、forever(永遠に)を使ってもいいでしょう。
もっと詩的でロマンティックな言い回しもあるかもしれませんが、お洒落なフレーズが浮かんできませんでした(笑)
回答
-
She says that she wants to spend every second with her boyfriend.
「彼女は一分一秒でも彼と一緒にいたいと言っている」に近い英語は
❶ She says that she wants to spend every second with her boyfriend. かな?と思います。この文を直訳すると 「彼女は1秒の時間も/毎秒 彼氏さんと一緒に過ごしたいと言っている」という意味です。
Spend 過ごす
Every second 毎秒
Boyfriend 彼氏
参考に!
回答
-
She wants to be with him every second of the day.
She wants to be with him every second of the day.
彼女は彼と1分1秒を一緒に過ごしたい。
every second of the day は直訳すると「1日の全ての秒」となります。
なので、ずっとですね。
お役に立てればうれしいです。