ヘルプ

かまってよ〜って英語でなんて言うの?

一緒にいるのにかまってくれない彼に対して。
maimaiさん
2016/06/15 14:23

113

56531

回答
  • Hey, look at me.

  • Hey, talk with me.

「かまう」という言葉は to give attention のように表すこともできますが「かまってよ〜」と可愛く甘えるには、Look at me. (こっち見て)や Talk with me. (私と話してよ)などと言ってみてはいかがでしょう。可愛く言うのがポイントですよ!笑

例えばデート中に携帯ばかりいじっている彼に…
Hey, talk with me not with your phone!
(ねえ、携帯ばっかりじゃなくて私とおしゃべりしてよ!)
回答
  • I want you to care about me. 

  • Look at me!

  • I want your attention.

「構って欲しい」って要は、「気にかけて欲しい」という事なので、それを表す、

"I want you to care about me."

で表したり、

「あなたの注意が私に向いて欲しい!」という意味で、

"I want your attention."

と表現する事も出来ます。

また前出にもありますように、単純に「私をみて!」を意味する、"Look at me!" でも「構って!」を表す事が出来ます^^
回答
  • Why can't you spend more time with me?

  • I want to spend more time with you.

直訳はそれぞれ
「なんで私ともっと時間を過ごしてくれないの?」
「あなたともっと時間を過ごしたい」です(^^)

この場合の「かまう」というのは、「時間を一緒に過ごす」という意味に置き換えることもできると思うので、そのように訳してみました。
意訳ですが、相手に構ってほしいという欲求を伝える表現としては、上記のように言うのも一つの手だと思います(#^.^#)
回答
  • Pay attention to meeee

ずばり、これでしょう。※meeeeはme

「私に注意を注いでよ~」が直訳ですが、「かまってよ~」にかなり近いと思います。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター

113

56531

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:113

  • PV:56531

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら