世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

かまってよ〜って英語でなんて言うの?

一緒にいるのにかまってくれない彼に対して。
female user icon
maimaiさん
2016/06/15 14:23
date icon
good icon

195

pv icon

115867

回答
  • Hey, look at me.

  • Hey, talk with me.

「かまう」という言葉は to give attention のように表すこともできますが「かまってよ〜」と可愛く[甘える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48141/)には、Look at me. (こっち見て)や Talk with me. (私と[話し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77340/)てよ)などと言ってみてはいかがでしょう。可愛く言うのがポイントですよ!笑 例えばデート中に携帯ばかりいじっている彼に… Hey, talk with me not with your phone! (ねえ、携帯ばっかりじゃなくて私とおしゃべりしてよ!)
回答
  • I want you to care about me. 

  • Look at me!

  • I want your attention.

「構って欲しい」って要は、「[気にかけて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43459/)欲しい」という事なので、それを表す、 "I want you to care about me." で表したり、 「あなたの注意が私に向いて欲しい!」という意味で、 "I want your attention." と表現する事も出来ます。 また前出にもありますように、単純に「私をみて!」を意味する、"Look at me!" でも「構って!」を表す事が出来ます^^
回答
  • Pay attention to meeee

ずばり、これでしょう。※meeeeはme 「私に注意を注いでよ~」が直訳ですが、「かまってよ~」にかなり近いと思います。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • Why can't you spend more time with me?

  • I want to spend more time with you.

直訳はそれぞれ 「なんで私ともっと時間を過ごしてくれないの?」 「あなたともっと時間を過ごしたい」です(^^) この場合の「かまう」というのは、「時間を一緒に過ごす」という意味に置き換えることもできると思うので、そのように訳してみました。 意訳ですが、相手に構ってほしいという欲求を伝える表現としては、上記のように言うのも一つの手だと思います(#^.^#)
good icon

195

pv icon

115867

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:195

  • pv icon

    PV:115867

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら