最初の言い方は、I’ve never really thought about it. はあんまり考えたことないかもという意味として使われていました。
最初の言い方では、never really thought はあんまり考えたことないと言う意味として使われています。例えば、I’ve never really thought about the reason why I like it. はあんまりなんで好きかの理由なんて考えたことないかもと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I don’t think about that stuff usually. はいちいち考えてないという意味として使われていました。
二つ目の言い方では、don’t think about は考えてないと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
ーI haven't really thought about why I like that in much detail.
「それが好きな理由なんていちいち考えてないよ。」
to not think about ... in much detail を使って「いちいち考えてない」と表現できます。
why I like that 「なぜそれが好きか・それが好きな理由」
ご参考まで!