いちいち気にしてたら って英語でなんて言うの?

そんな事いちいち気にしてたら、英語は成長しないよ! って言いたい時です。
default user icon
KENTAさん
2017/05/16 08:14
date icon
good icon

5

pv icon

4455

回答
  • If you are worried about every single detail

    play icon

「ありとあらゆる細かいことを心配していたら」が直訳です。

「気にする」は訳しにくい表現の一つですが、この場合はworriedが良いと思います。
every single「一つ一つを取り出して」というような意味で、これを使って「いちいち」に近いニュアンスを出してみました。
detailは「詳細」の意味です。
あとは、「英語は成長しないよ」に続くのであれば、
You can't improve your English.
で良いと思います(^_^)
回答
  • If you obsess over getting every word exactly right, your English proficiency won’t improve.

    play icon

  • If you worry about things like that, your English won’t get better.

    play icon

「obsess over ~」や「be obsessed about ~」はただ「~に集中する」と言うことではありません。「集中していることしか考えられないほど無理する」または「逆効果になるほど何かを無理に集中する」と言うことです。

英語で「言語知識」や「言語能力」について話す時に「proficiency」や「language proficiency」と言います。それで、英語能力は「English proficiency」や「English language proficiency」と言います
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

4455

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら