知的障害を持つ女の子なのですが、思い通りにならないと怒って頭突きします。
ご質問ありがとうございます。
「頭突きする」はheadbuttと言えます。それは一番簡単な言い方だと思いますが、headbuttのニュアンスは戦いみたいな場面ですので、hit your head onの方が使えると思います。
haji様の説明では「女の子」の話がありましたから、主語はsheにしました。
例文:When things don't go as she planned, she hits her head on the corner of the shelf. 彼女は思い通りにならないと怒って頭突きします。
ご参考いただければ幸いです。
頭突きするは→頭をその対象物に向けて、激しく打つと表現できます
1)‘この障害のある女の子は、思い通りにならずイライラした時、テーブルの角に頭を強く打ち付ける‘
bang (〜に)ドシンとぶつかる、〜をどんどん叩く、バタンと鳴らす
←ドアをバタンっと閉める時の音にも使います
disabled 障害のある
edge of the table テーブルの角、端
frustrate (思い通りにならず)イライラする、悔しい、欲求不満の
2)‘この障害のある女の子は、イライラした時テーブルの角に頭をぶつけます‘
hit ~to~ ~を~ にぶつける
irritate イライラさせる、怒らせる