話を合わせるって英語でなんて言うの?

角が立たない様に相手に同調する話し方
default user icon
( NO NAME )
2017/11/17 14:35
date icon
good icon

24

pv icon

13820

回答
  • empathize

    play icon

  • play along with his story

    play icon

empathize=同調、共感

例:I tried hard to empathize with his story because I know he's had a rough time recently=彼は最近辛い想いをたくさんしたからなるべく話に共感しようと意識した

play along with his story=彼の話に合わせる

例:I didn't quite agree with his point, but I played along with his story=少し違うな、と思いつつも話を合わせた
回答
  • (I) go along with it

    play icon

「ついて行く」と言う意味です。直訳は「〜とともについて行く」な感じです。
play along と違って、go along の意味は「角が立つまでついて行く」「角が立つまで我慢して聞いてあげる」と言うニュアンスです。
play along は「興味がある振り」をする意味もありますから。
good icon

24

pv icon

13820

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:13820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら