引っ掻かないで!ほら~、これ見て、痕ついたでしょ‼って英語でなんて言うの?

授乳中赤ちゃんが胸を引っ掻いたり摘まんだりするので痕になります。
default user icon
kihoさん
2016/07/05 12:05
date icon
good icon

13

pv icon

5480

回答
  • Don't scratch me! Oh, no. Look at this. It's left a mark!

    play icon

こんばんは。
 ご質問内容を部分に分けてご説明します。

★ 引っ掻かないで!
 補足解説によりますと、ご自身が引っ掻かれるとのことですので、Don't scratch me. としました。ちなみに宝くじ売り場で売っているスクラッチも、英語で scratch です。

★ ほら〜
 Oh, no. これは「あ〜あ」のようなニュアンスです。

★ これ見て
 Look at this.
 この表現の代わりに、See. としてもOKです。

★ 痕ついたでしょ!
 It's left a mark!
 「痕」のことを英語では mark といいます。leave a mark で「痕を残す」です。
 ここでは現在完了を使いました。引っ掻かれたのが過去で、その結果今でも痕が残っているからです。短縮せずに書くと it has left a mark. ですね。

 以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Don't scratch it! See? Look, there's a mark now. / Don't scratch! Look, you see this? You left a mark!!

    play icon

  • Don't scratch! Hey, look at this. See? You left a mark!

    play icon

  • Don't scratch! Hey, look at this. There's a mark now. 

    play icon

「引っ掻かないで!」の基本は Don't scratch! ですね。目的語がなくてももちろんOKですが、me や it を添えても言います。ちなみに、もし、赤ちゃんが自分を引っ掻いているなら yourself ですね。

「ほら」と相手にわからせる声がけには、「ごらんなさい」や「わかる?」といった含みのある Look! や See? が多いです。他には、「こらこら」的な Hey も言いますね。例文のように、see や look を組み合わせる言い方もよくあります。

「引っ搔き傷」は scratch mark もしくは、scratch だけでも言いますが、ここでは引っ掻いたためにできた「傷」そのものについて言うので、mark が自然です。You left a mark!「(あなたのせいで)傷ができちゃったじゃない!」や There's a mark now.「傷が残っちゃったわ」などの表現があります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

13

pv icon

5480

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5480

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら