I want to go to a place far away that no-one knows
誰も知らない遠い所 は a place far away that no-one knows と
表現できます。
A far away place that no-one knows と表現しても良いですが
前者の方が遠いことをより強調してる感じな気がするのでおすすめです。
行きたい は I want to go で良いです。
I'd like to go somewhere far away where I don't know even a soul.
I'd like to go to a distant land/place where nobody knows me.
ーI'd like to go somewhere far away where I don't know even a soul.
「誰も知らないどこか遠くへ行きたい。」
soul には「魂」の他にも「人」という意味があるので、where I don't know even a soul で「一人も知っている人がいないところ」と訳せます。
ーI'd like to go to a distant land/place where nobody knows me.
「誰も私のことを知らないどこか遠くの場所へ行きたい。」
distant land/place で「遠い国・遠い場所」
where nobody knows me で「誰も私のことを知らないところ」と訳せます。
ご参考まで!