後遺症に苦しんでいるって英語でなんて言うの?
「原爆の被害者たちは、今でも後遺症に苦しんでいる」って英語でなんと言いますか?
回答
-
The victims of the atomic bomb are suffering from the after-effects even to this day.
ご質問ありがとうございます。
"The victims of the atomic bomb"=「原爆の被害者たち」
"are suffering from the after-effects"=「後遺症に苦しんでいる」
"even to this day."=「今も」
☆「後遺症」は"after-effects"の他にも"complications"(合併症)という単語も文脈によっては使えると思います。
回答
-
suffer from after-effects
「後遺症に苦しむ」は、suffer from after-effectsと言います。
suffer from「~に苦しむ」
after-effects「後遺症」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)