世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

僕の時は止まったまま、ずっとこの場所で苦しんでいるって英語でなんて言うの?

辛い出来事から立ち直れず、今もずっと苦しんでいる様子。
default user icon
chan panさん
2017/07/16 00:02
date icon
good icon

11

pv icon

8156

回答
  • I'm still suffering. I can't move on.

「僕の時は止まったまま、ずっとこの場所で苦しんでいる」は、 I'm still suffering. I can't move on. がシンプルで伝わりやすいと思います。 suffer 苦しむ move on 気持ちを切り替える、ふんぎりをつける
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • "My time has stopped and I am still suffering here."

- "My time has stopped" : 「僕の時は止まったまま」という直訳的な表現で、そう感じている人の時間や人生が進まず、現在の状況に閉じ込められている状況を象徴しています。ここでの"time"は、個々の人生や経験を表すメタファーです。 - "and" : 前述の状況に続く事項をつなげる接続詞です。「そして」と読むことができます。 - "I am still suffering here." : 「ずっとこの場所で苦しんでいる」という直訳的な表現です。"suffering"は「苦しむ」という意味で、心理的な困難や苦しみを表現します。"still"は「まだ」という意味で、過去の状況が現在も続いていることを示します。 全体的に見ると、「僕の時は止まったまま、ずっとこの場所で苦しんでいる」という意味になります。ここでの「この場所」は具体的な物理的場所だけでなく、感情や状況などを象徴的に表す可能性もあり、話し手が感じている辛さや困難を深く表現しています。
good icon

11

pv icon

8156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8156

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら