やり場のない怒りって英語でなんて言うの?
たまたま運悪く被害を被ってしまい誰を責める事も出来ず、やり場のない怒りに苦しんでいるといった感情を言いたいとき。
回答
-
unfocused anger
-
unfocused resentment
-
unfocused rage
"やり場のない怒り"は、
unfocused anger
unfocused resentment
unfocused rage
などですが、
「やり場のない怒りに苦しんでいる」は、
I don't know why, but I'm just so angry/mad.
I can't explain very well, but I'm so upset.
などが言いやすいと思います。
回答
-
bottled-up emotion
-
I'm suffering from bottled-up irritation and anger.
やり場のない感情に近いニュアンスだと思いますが、
bottled-up emotion
はうちに込めた、(瓶詰めされたような様子)感情と表現できます。
I'm suffering from bottled-up irritation and anger.
うちに込めた(やり場のない)イライラや怒りに苦しんでいます。