君のせいで〇〇になったんだ!って英語でなんて言うの?

例えば、君のせいで僕は傷ついているんだ!
君のせいでみんな苦しんでいるんだ!です。
かなり強い言い方をしたいです。
male user icon
Ryoさん
2016/10/04 16:34
date icon
good icon

40

pv icon

26319

回答
  • It's your fault (that)...!

    play icon

「君のせいで〇〇になったんだ!」というのは、
It's your fault (that)...!といいます。
「君のせいで」はit's your faultとなり、表現の後にその結果を説明します。
関係代名詞のthatを使っても使わなくても大丈夫です。

例)
It's your fault (that) I'm hurt!
(君のせいで僕は傷ついているんだ!)

It's your fault (that) everyone is suffering!
(君のせいでみんな苦しんでいるんだ!)

また、completelyを加えて使うと、「全く君のせいで」という強調になります:
It's completely your fault that things became like this!
(全く君のせいでこうなってしまったんだ!)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • -- because of you!

    play icon

because of you = あなたが理由で

I'm hurt because of you!
あなたのせいで私は傷ついた!

Everyone is suffering because of you!
みんなが苦しんでるのはあなたのせいだ!

「自分のせいで」という時は because of me になります。

He is upset because of me.
彼は私のせいで起こっている。
good icon

40

pv icon

26319

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:26319

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら