ヘルプ

君のせいで〇〇になったんだ!って英語でなんて言うの?

例えば、君のせいで僕は傷ついているんだ!
君のせいでみんな苦しんでいるんだ!です。
かなり強い言い方をしたいです。
Ryoさん
2016/10/04 16:34

36

22455

回答
  • It's your fault (that)...!

「君のせいで〇〇になったんだ!」というのは、
It's your fault (that)...!といいます。
「君のせいで」はit's your faultとなり、表現の後にその結果を説明します。
関係代名詞のthatを使っても使わなくても大丈夫です。

例)
It's your fault (that) I'm hurt!
(君のせいで僕は傷ついているんだ!)

It's your fault (that) everyone is suffering!
(君のせいでみんな苦しんでいるんだ!)

また、completelyを加えて使うと、「全く君のせいで」という強調になります:
It's completely your fault that things became like this!
(全く君のせいでこうなってしまったんだ!)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • -- because of you!

because of you = あなたが理由で

I'm hurt because of you!
あなたのせいで私は傷ついた!

Everyone is suffering because of you!
みんなが苦しんでるのはあなたのせいだ!

「自分のせいで」という時は because of me になります。

He is upset because of me.
彼は私のせいで起こっている。

36

22455

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:36

  • PV:22455

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら